And those who avoid (the) greater sins and the immoralities, and when that they are angry, they forgive,
and who shun the more heinous sins and abominations; and who, whenever they are moved to anger, readily forgive
And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive
Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive
who avoid major sins and shameful deeds, and forgive when angered;
those who avoid major sins and immoral acts, and even if they become angry, they will forgive;
who refrain from heinous sins and gross indecencies; who forgive when they are angry
And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive
and those who avoid the major sins and the indecencies and they forgive when they were angry
who refrain from the greatest misdeeds and sexual offences, and forgive whenever they become angry,
avoid major sins and shameful deeds, forgive even when they are angry;
who shun grave sins and indecencies and who when they are angry, they forgive
Those who avoid grave sins and indecencies and forgive when they are angry.
And those who avoid major sins and indecencies; and if they become angry, they forgive
and those who avoid the more grievous sins and Al-Fawahish, and when they became angry, (they do not lose temper but rather) they pardon and forgive
avoid major sins and shameful deeds, forgive even when they are angry
And the ones who avoid the great (kinds) of vice and obscenities, and when they are angry, it is they (who) forgive
(This reward will be for) those who keep away from major sins and indecency, who forgive when they are made angry
and (for) those who abstain from the major sins and from shameful acts; and (for those who) when they get angry, they forgive
And desist from actions that most of all drag down the individual and collective human potential, and from stinginess and obscene behavior, and when annoyed, readily forgive people. ((4:31), (53:32). 'Fawahish' = Indecencies, miserliness amounting to shame)
(It is for those) who stay clear away from the worst of sins and vile deeds; and when in rage, they (control their anger and) forgive
And those who avoid the greater sins (crimes against humanity), and shameful (sexual) deeds and when they are angry, even then forgive
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive
And those who avoid gross sins and lewdness, and when they are angered, they forgive
who shun great sins and gross indecencies; who forgive when they are angry
And those who avoid heinous sins and indecencies, and when they are wroth forgive
Who avoid the deadly sins, immoral acts, and forgive when they are angered
those who avoid major wrong actions and indecencies and who, when they are angered, then forgive;
Those who avoid the major sins and indecent, shameful deeds (which are indeed to be counted among major sins), and when they become angry, even then they forgive (rather than retaliate in kind)
—Those who avoid major sins and indecencies, and forgive when angered
And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive
and those who avoid the great sins and indecencies, and they forgive when they are angry,
Those who avoid great sins and shameful deeds, and when they are angry, even then they forgive
avoid major sins of indecency; forgive readily when angered;
who eschew grave sins and shameful deeds, and whenever they are angry, forgive
And those who avoid major sins and immorality, and when they are angered, they forgive
And [that which is with Allah is better and lasting] for those who shun the greater sins and indecencies, and who, when in anger, readily forgive
And those who avoid heinous sins and indecencies and, when they are angry, they forgive.
They avoid gross sins and vice, and when angered they forgive.
And those who avoid the major sins and indecencies and, when angered, forgive
And those who shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive
And those who avoid/distance themselves (from) the great/magnified sins'/crimes' biggest/greatest , and the enormous/atrocious deeds , and when they became angry, they forgive
They are those who avoid great sins and indecencies and when [for some reason] become angry they ask God to forgive them [for letting anger to take control over them]
And (for) those who avoid cardinal sins and indecencies, and forgive (even) when they are angry
And those who eschew the more grievous sins and indecencies, and, when they are wroth, they forgive
And those who refrain from major sins and the indecencies; and when they feel furious, they forgive
Those who avoid the more grievous sins and acts of indecency and who forgive when their anger is aroused
And those who avoid the greater sins, and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgiv
And those who avoid the heinous sins and indecencies and when they are angry forgive
and who avoid hainous and filthy crimes, and when they are angry, forgive
and those who avoid great sins and abominations, and who when they are wroth forgive
And who avoid the heinous things of crime, and filthiness, and when they are angered, forgive
who eschew grievous sins and lewd acts and, when angered, are willing to forgive
And those who keep away from major sins and from offences and when they are angry, they forgive.
Who shun the major sins and gross indecencies, and forgive whenever they are angry,
And those who shun the major sins and indecencies, and whenever they are angry, they forgive.
[They] are those who avoid the most horrible sins and shameful deeds. [They] forgive even when angered.
and those who avoid the gravest of sins and obscenities, and if they feel wrathful, they (then) forgive;
who refrain from the greatest misdeeds and shameful offences, and forgive whenever they become angry,
And those who are avoiding the sins’ grands and the abominations, and if they are angry, they forgive.
They refrain from the great offence (duality; shirq, slander) and immoralities, and they forgive when they are angry...
and those who avoid the great sins and indecencies and when they are angry they protectively forgive,
Who are disposed to avoid major and deadly sins and the willful and deliberate violation of moral principles, and when angered they forgive and do not entertain the thoughts of ill will
And those who avoid the great of the sins and the immoralities, and when they are angry, they forgive,
Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive
And those who avoid (the) greater sins and the immoralities, and when they are angry, they forgive
Waallatheena yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha wa-itha ma ghadiboo hum yaghfiroona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!